「イカ」「タコ」に相当する韓国語はないの?!
韓国では呼び名が違う?
蛸(たこ)の呼び方
#とんこ#はあるとき、
韓国語にタコという単語が2つあることに気づいた。
ムノ(문어)と
낙지(ナクチ)である。
当然その使い分けは知らないし
それ以前に
タコに詳しくないので
これが
何ダコであれが
何ダコなんて区別もできない。
そんなある日、
TV番組か何かで
タコを見たので
#とんこ#がそれを
「タコ」と表現したら
ナマケモノ(韓国人の夫)が
「これはタコじゃない。
タコはムノだけどこれはナクチ。」
と、言うではないか!
とんこ:え?タコやろ。
ナマケ:タコじゃない。
あああ:韓国では区別する。
とんこ:それって韓国で区別して
あああ:呼んでるだけじゃない?
あああ:日本ではたぶん
あああ:○×ダコとか△△ダコとか
あああ:いう表現で区別すると思う。
あああ:同じタコ科(?)やと思うけど。
#とんこ#の頭の中での
海の
軟体動物の大まかな分類は
①タコ、②イカといったところか。
それが
韓国人は
5つに分類しているそうだ。
①ムノ(문어)
②ナクチ(낙지)
③オジンオ(오징어)
④チュックミ(쭈꾸미)
⑤コルットゥギ(꼴뚜기)
まあ、
③は
イカなので
タコとは違う。
問題は
タコであろう
①と
②だ。
また、
④と
⑤は何だろう??
調べたら意外な
事実が
判明した!!
日本語での
「イカ」「タコ」とは
分類の
総称であり、
その中に
各種類の名前がある。
しか~し!!韓国のそれは
個々の名前は
分類ではなく
個々の種類の名前を指す単語だった。
①
ムノ(문어)
マダコ科 ミズダコ属 ミズダコ
②낙지(ナクチ)
マダコ科 マダコ属 テナガダコ
③
오징어(オジンオ)
アカイカ科 スルメイカ属 スルメイカ
④
쭈꾸미(チュックミ)
マダコ科 マダコ属 イイダコ
①②④は
タコであった。<(_ _*)>
ちなみに⑤は足10本でイカらしい↓
しかし、
ナマケモノは
ムノ(韓国語)=タコ(日本語)と学んだので
韓国語で
タコと言えば
ムノであって
ナクチは
タコではないと思っていたらしい。
まあ、結論はこう
↓
日本語の
分類名である
「イカ」「タコ」に相当する
韓国語を調べてもピッタリなものが出てこない。
【検索】イカ
【結果】オジンオ(スルメイカ)
【検索】タコ
【結果】ムノ(水ダコ)、ナクチ(手長ダコ)
こうなってしまう。
学名は存在するだろうが
一般生活で
韓国人は
「イカ」「タコ」という
分類名を
使ってないのかもしれない。
-_-;
そういうわけで、
日本語を知っている韓国人に
ナクチを
日本語で
タコだと表現すると
「ナクチはタコじゃない」と否定されるかもしれません。
蛙(カエル)の呼び方
ナマケモノ(韓国人の夫)と
韓国で何かの
TV番組を見ていたとき
画面に
蛙が映った。
その
蛙が、
ドラゴンボールでの
蛙になった
ギニューと似ていたので
(ギニューという悪者が
必殺技チェンジを失敗し
蛙と入れ替わってしまう)
#とんこ#は思わず
「あ!ギニューみたい!」と言った。
すると、
ナマケモノがTVに映っている
蛙を見て
「蛙(ケグリ)じゃなくて
トゥッコビやから
あれはギニューじゃない」
と言うじゃないか
!
とんこ:???
ナマケ:日本ではあれも蛙っていうん?
あああ:ギニューは跳ぶから蛙やけど
あああ:あれは跳ばんから蛙じゃない。
とんこ:(そういやあ、蛙でも
あああ:跳ばずに歩く奴いるような…)
あれは日本でも蛙とは言わないのか?
韓国には
日本語の
蛙に相当する単語が
3つあるという。
・ケグリ(개구리)
・トゥッコビ(두꺼비)
・メンッコンイ(맹꽁이)
ケグリ(개구리)
アマガエルやトノサマガエルなど
日本人が考える一般的な蛙を言う。
ピョンピョン跳ぶのが特徴。
トゥッコビ(두꺼비)
毒を持ち石のような外見である。
蛙のように跳ぶことはなく陸地を歩く。
調べたら
日本名は
ヒキガエルであった。
メンッコンイ(맹꽁이)
毒は無く畑や水の浅いところに生息し
体がぷっくり
膨らんでいる。
口が蛙ほど突き出していない。
4.5cmくらいの大きさである。
#とんこ#は見たことがない…。
ちなみに、
メンッコンイは
韓国で
絶滅危惧種2級だそうだ。
それにしても無意識のうちに
蛙は跳ぶものだと思っていた。-_-;
ヒキガエルという名前は知ってたけど
跳ぶところを見たことないだけで
跳ばないなんて知らなかったよ…。
ところで、
メンッコンイって日本にもいますか?
ご存知の方、教えて下さい!
#ケグリ #개구리 #トゥッコビ #두꺼비 #メンッコンイ #맹꽁이 #蛙 #カエル #ムノ #문어 #ナクチ #낙지 #오진어 #オジンオ #呼び方
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの応援はいつも大変励みになります。