ホームKPOP歌詞検索お知らせ韓国旅行韓国語韓国文化/生活/慣習韓国の制度/産業韓国芸能日韓夫婦日記サイトマップ

呼称・指称15 ~ 役所職員がこんなこと言うの?~

掲載 : 2014.07.24
先日、家族関係証明書をもらいに#とんこ#一人で近所の洞役所へ行った。

申請書住所氏名など必要事項を記入し、関連窓口に提出した。

すると、そこの職員に一部修正を求められた。

どうやら世帯主ナマケモノ(韓国人の夫)名前を書く欄に#とんこ#は自分の名前を書いていたので書き直せとのことだった。

「あれ?世帯主の氏名という表記があったけな」と思いながらも「確かにそれもそうだ」と思い、書き直したのだが、職員修正を求める際の表現に驚いた。

「こちらはソンセンニム(先生様)ではなく、アジョッシ(おじさん)の名前を記載して下さい。」

ソンセンニム(선생님[先生様])とは#とんこ#のことであり、アジョッシ(아저씨[おじさん])とは配偶者であるナマケモノのことを言っているのである。

韓国では通常名前を知らない相手を敬称で呼ぶとき、適当な呼称がなければ職業に関係なく先生様(ソンセンニム)と表現することがある。※明らかに学生の場合は学生(ハセン)と呼ぶ。

過去記事参照↓
呼称・指称12 ~教師じゃないのに선생님(先生様)?~

そう、#とんこ#は初めて「ソンセンニム」と呼ばれた。

それよりも、配偶者のことをアジョッシ(おじさん)と呼んだことにびっくり!

アジョッシ(おじさん)?

別に中年扱いされたことにひっかかっているわけではない。

ここはお店ではなく役所

そういう意味では、#とんこ#はお客さんではないが、それにしても来訪者配偶者のことを「おじさん」とは、言葉の示す対象が曖昧で、適切な表現じゃないような気がするのだが…。

「ご主人様(남편분/ナピョンブン)」
「配偶者様(배우자/ベウジャ)」

という言葉があるのにさ。

ナマケモノの年齢からして確実に「おじさん」で間違いはないし、「おじさん」とは世帯主であるのことを指していることも当然推測はつくが、それでもその場にナマケモノがいない状況で言う?

「おいおい、おじさんって…。中年男はあちこちおるのに誰のことゆうとんねん」

と心の中でつっこんだ。(´-ω-`;)ゞ

ちなみに、帰宅後、マケモノにその話をすると「어이가 없다(オイガ オタ)/呆れた」と言っていた。そういった状況で「おじさん」というのはふさわしい表現ではないとのこと。

呼称・指称シリーズ↓
1. 誰々のママという呼び方
2. 韓国人泣かせの文化
3. 妻が夫を呼ぶとき
4. アッパ(パパ)とオンマ(ママ)
5. 「キムさん」と呼ぶとダメな理由
6. 恋人同士の呼び方
7. チャギヤを友達同士でも使用?
8. ビジネス、役職名
9. 職場内での呼称
10. 平社員の呼称の種類
11. 取引相手の呼称
12. 教師じゃないのにソンセンニム
13. 呼称によるトラブル
#呼称・指称 #ソンセンニム #アジョッシ #おじさん #先生 #先生様 #役所 #区役所
 
本サイトの情報のご利用時には自己責任の下で読んで下さい。保証、責任は一切持ちません。
All copyrights by kjpop.net | お問い合わせ
呼称・指称15 ~ 役所職員がこんなこと言うの?~ - 呼称、指称
ホームKPOP歌詞検索お知らせ韓国旅行韓国語韓国文化/生活/慣習韓国の制度/産業韓国芸能日韓夫婦日記サイトマップ

呼称・指称15 ~ 役所職員がこんなこと言うの?~

掲載 : 2014.07.24
先日、家族関係証明書をもらいに#とんこ#一人で近所の洞役所へ行った。

申請書住所氏名など必要事項を記入し、関連窓口に提出した。

すると、そこの職員に一部修正を求められた。

どうやら世帯主ナマケモノ(韓国人の夫)名前を書く欄に#とんこ#は自分の名前を書いていたので書き直せとのことだった。

「あれ?世帯主の氏名という表記があったけな」と思いながらも「確かにそれもそうだ」と思い、書き直したのだが、職員修正を求める際の表現に驚いた。

「こちらはソンセンニム(先生様)ではなく、アジョッシ(おじさん)の名前を記載して下さい。」

ソンセンニム(선생님[先生様])とは#とんこ#のことであり、アジョッシ(아저씨[おじさん])とは配偶者であるナマケモノのことを言っているのである。

韓国では通常名前を知らない相手を敬称で呼ぶとき、適当な呼称がなければ職業に関係なく先生様(ソンセンニム)と表現することがある。※明らかに学生の場合は学生(ハセン)と呼ぶ。

過去記事参照↓
呼称・指称12 ~教師じゃないのに선생님(先生様)?~

そう、#とんこ#は初めて「ソンセンニム」と呼ばれた。

それよりも、配偶者のことをアジョッシ(おじさん)と呼んだことにびっくり!

アジョッシ(おじさん)?

別に中年扱いされたことにひっかかっているわけではない。

ここはお店ではなく役所

そういう意味では、#とんこ#はお客さんではないが、それにしても来訪者配偶者のことを「おじさん」とは、言葉の示す対象が曖昧で、適切な表現じゃないような気がするのだが…。

「ご主人様(남편분/ナピョンブン)」
「配偶者様(배우자/ベウジャ)」

という言葉があるのにさ。

ナマケモノの年齢からして確実に「おじさん」で間違いはないし、「おじさん」とは世帯主であるのことを指していることも当然推測はつくが、それでもその場にナマケモノがいない状況で言う?

「おいおい、おじさんって…。中年男はあちこちおるのに誰のことゆうとんねん」

と心の中でつっこんだ。(´-ω-`;)ゞ

ちなみに、帰宅後、マケモノにその話をすると「어이가 없다(オイガ オタ)/呆れた」と言っていた。そういった状況で「おじさん」というのはふさわしい表現ではないとのこと。

呼称・指称シリーズ↓
1. 誰々のママという呼び方
2. 韓国人泣かせの文化
3. 妻が夫を呼ぶとき
4. アッパ(パパ)とオンマ(ママ)
5. 「キムさん」と呼ぶとダメな理由
6. 恋人同士の呼び方
7. チャギヤを友達同士でも使用?
8. ビジネス、役職名
9. 職場内での呼称
10. 平社員の呼称の種類
11. 取引相手の呼称
12. 教師じゃないのにソンセンニム
13. 呼称によるトラブル
#呼称・指称 #ソンセンニム #アジョッシ #おじさん #先生 #先生様 #役所 #区役所
 
本サイトの情報のご利用時には自己責任の下で読んで下さい。保証、責任は一切持ちません。
All copyrights by kjpop.net | お問い合わせ