韓国人が勘違いしている韓国語 ~インフルエンザ~
韓国語で、風邪は감기(カムギ)、インフルエンザは독감(ドッカム)という。
これは#とんこ#がソウル留学中に
インフルエンザを韓国語で表現しようとしたときに知った言葉である。
인플루엔자(インプルルエンジャ)とも言うが、ドッカムの方が一般的な表現のようである。
このドッカムという単語を知った時、
ドクという発音からしてもしかして
ひどい風邪という意味で
毒(ドク)という漢字をあてているのかもしれない、と漠然と思った。
で、昨日だったか、韓国の新聞にインフルエンザの記事が出た。
韓国人は독감(ドッカム)を
독한 감기(ひどい風邪)と
勘違いしている人が多いが、
ドッカムとはインフルエンザのことだ
という医者が書いた内容だった。
さっそく#とんこ#が辞書を見ると・・・
독감[毒感] (ドッカム)
1. 지독[至毒]한 감기
(ひどい風邪)
2. <医学> [같은 말] 유행성 감기(인플루엔자 바이러스에 의하여 일어나는 감기).
(流行性の風邪。インフルエンザウイルスによりおこった風邪)
あれま、
毒という
漢字じゃないか
!
독[毒]한 감기・・・
毒な風邪
지독[至毒]한 감기・・・
至毒な風邪
どちらも意味としては
ひどい風邪という意味合いになる。
推測が当たった!
やはり
ひどいという意味を表現するのに
毒という字を充てていた
!
しかも、
「ひどい風邪」と
「インフルエンザ」と
同じ単語じゃないか~。
ΣΣ(゚д゚lll)
こりゃこまった、
じゃあ、日常会話で
ドッカムといえば
どちらの意味かわからないし、
むしろ、多い
韓国人は
「ひどい風邪」と解釈している人が多いんじゃないだろうか…。
もし、
韓国で
インフルエンザということをはっきりさせたい状況では、
ドッカムという単語を使用せず
インフルエンザという単語を使うのがいいかもしれない。
「ひどい風邪(독한 감기)の
ドッカムじゃなくて、
インフルエンザの
ドッカムですよ」と。
#韓国 #風邪 #インフルエンザ #ドッカム #欠席
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの応援はいつも大変励みになります。
➔ | 韓国人、和菓子が日本の菓子とは知らない!?へ進む | ➔ |