ホームKPOP歌詞検索お知らせ韓国旅行韓国語韓国文化/生活/慣習韓国の制度/産業韓国芸能日韓夫婦日記サイトマップ

韓国人、和菓子が日本の菓子とは知らない!?

掲載 : 2013.04.04
昨日、一部和菓子について取り上げたが、
関連記事↓
とんこが韓国人に贈ったお土産リスト

それを読みながら#ナマケモノ(韓国人の夫)#が言った。

「韓国人は和菓子が日本のものだと
 知らない人が多いんじゃないかなぁ~」

ええええー!?

実は、和菓子韓国語表記
화과자(ファグヮジャ)であり

[和/ファ] + 과자[菓子/クヮジャ]

となるが問題は

この화(ファ)という韓国語を見ると
韓国人「和」ではなく
同音異義語「華」を想像する。

つまり、「꽃과자 / 花菓子」である。

その勘違いを助長させる要因として
和菓子の見た目がある。

写真は韓国で販売されている和菓子だが
韓国人、和菓子が日本の菓子とは知らない!?


お菓子自体が花の形であったり、
花の模様であったり
花のイメージが強いのである。

確かに、言われてみればそうだなぁ…。
日本で見る和菓子も花の雰囲気がないわけではない。

ところで、

韓国語「화といえば、
想像する意味(漢字)は「火」「華」

調べてみると、実際には
火、和、禍(わざわい)、化、花、画
この6つの漢字があるみたいだが、

菓子、菓子、菓子、菓子
どれもおかしいだろうから
菓子と考えてしまうのはもっともだ。

「和」が日本を表すことばであることを知らない韓国人は多い。

和風、和紙、和服、和洋折衷…

日本人は日本を
「和」という言葉で表現してきたがそれは日本での話。

韓国人からしたら
なぜ「和」が日本を意味するのか
検討もつかないのではないだろうか?

・・・・・・・・。

あれ?
ふと思ったけど…

花みたいな菓子で華菓子ということは
どら焼き羊かん最中団子
その外観から和菓子と思っていない可能性大である。

ナマケモノに聞くと
おそらく韓国人どら焼きの類は
和菓子(華菓子)と思っていないと思うとの回答だった。

ナマケモノ日本語勉強過程で知ったので
日本文化日本語を知っている人は
知っているのだろう。

和菓子を贈り物として
受け取ったことのある人も知ってるかな?
たぶん箱の中に簡単な和菓子の説明が入ってるだろうから。


皆さん!知り合いに韓国人がいたら
一度、和菓子について聞いてみるのも面白いかもしれません!

どら焼き団子も、饅頭大福和菓子だと教えてあげて下さい(笑)

和菓子
日本の伝統製法で作られた菓子。遣唐使によって伝来した唐菓子や宣教師によってもたらされた南蛮菓子も和菓子に含めるとする意見が主流。

#和菓子 #화과자 #華 #花 #花菓子
 
本サイトの情報のご利用時には自己責任の下で読んで下さい。保証、責任は一切持ちません。
All copyrights by kjpop.net | お問い合わせ