韓国語の多様な表現 ~忘れる2~
韓国語の多彩な表現 ~忘れる2~
昨日の記事で書いた韓国語「忘れる」。
該当記事↓
➔ 韓国語の多彩な表現 ~忘れる1~
今日はその続きである。
以下は韓国人A、Bのカカオトークによる対話である。
[翻訳]
A: ビール、肉3斤、ソーセージ、たれ、
使い捨ての皿
A: そう準備してきて。
残りは俺が準備するからさ 3:04
B: グリルは? 3:05
A: グリル買わなきゃ ㅋㅋ 3:05
A: 빼먹었다(ッペモゴッタ) ㅋ
A: グリル追加
B: あんたは何を準備してくるの? 3:06
A: 俺は炭 ㅋ
B: 行かない、くそっ 3:07
빼먹었다(ッペモゴッタ)の意味は?
これは複数あるもののうち
1つをうっかり忘れたという状況で使う
「忘れる」という単語。
빼먹다(ッペモクタ) → 빼다 + 먹다
빼다は「抜く・除外」すると言う意味。
ビール、肉、ソーセージ、たれ、皿、
グリルを準備する必要があるのに
グリルだけうっかり言い忘れたのだ。
빼먹다(ッペモクタ)は
こういう状況で使う言葉だが
実は、他にも「忘れる」という単語がある!
それは、
까먹다(ッカモクタ)。
까먹다(ッカモクタ)の意味は?
これはうっかり忘れるのではなく
完全に忘れた状態に使う言葉。
까먹다(ッカモクタ) → 까다 + 먹다
까다は「(皮を)むく」と言う意味。
りんごやミカンの皮を剥くときの
全ての皮を完全に剥いてしまう様子を
イメージして下さい。
うっかりした忘れ方ではなく
完全に(すっかり)忘れて
思い出せなかった状況で使う。
皆さん、빼먹다と까먹다の違い
何となく分かりましたか?
練習問題1
次の例は、①빼먹다と②까먹다のどっち?
[例1]
先生が児童の出欠をとった。
先生:山田、田中、鈴木、大野…以上!
児童:先生、私の名前呼ばれてません。
先生:あ、内田の名前忘れたな。すまん。
[例2]
先生が写真を見ながら児童の名前を順に言っている。
先生:山田、田中、鈴木、大野に…
あああええっと、こいつ誰だっけ…。
あああう~、忘れた。
回答
例1:①빼먹다(ッペモクタ)
複数あるもののうち1つが
うっかり抜け忘れていたと言う状況。
例2:②까먹다(ッカモクタ)
複数のうち1つを忘れた状況ではあるが
名前をうっかり言い忘れた
つまり抜け忘れたのではなく
完全に名前自体を忘れてしまっている状況。
練習問題2
[例3]
料理Aの味付けは砂糖、みりん、しょう油である。
娘:お母さん、これ、いつもと味が違う
母:あ!しょう油(入れ)忘れた!
[例4]
料理Aを作ろうとした。この料理の味付けは砂糖、みりん、醤油である。
母:今日は夕食に料理Aでも作るか!
ああ調味料は、砂糖とみりんと…
ああ後、何だったっけ?
ああもう一つあったけど忘れた。
回答
例3:①빼먹다(ッペモクタ)
使うべき3つの調味料のうち醤油を
うっかり入れ忘れていた状況。
例4:②까먹다(ッカモクタ)
使うべき3つの調味料のうち
醤油を忘れた状況ではあるが
醤油をうっかり入れ忘れたのではなく
何を入れるか思い出せない様子、
醤油であること自体をすっかり忘れてしまっている状況。
どうでしょう?よく分かりましたか?
子供の言い訳
韓国人はこの2つの概念を
はっきりと認識区別していて
子供でも使い間違えることはないそうである。
しかし、①빼먹다を使う状況で
②까먹다を使うことがあるという。
[例5]
宿題は日記、プリント、ドリルの3つ。
うっかり日記だけ学校に持参し忘れた。
선생님, 일기를 가져오는 걸 빼먹었어요
先生、日記を持ってくるのを忘れました
と빼먹다を使用すべき状況だが
子供たちは까먹다を使うことが結構あるそうである。
3つの宿題を学校に持っていくつもりが
うっかり日記だけ鞄に詰め忘れた
おっちょこちょいよりは
プリントとドリルの2つだけ提出で
日記も提出しなければならないこと自体を
完全に忘れていた方が許される気がするからだろう。
つまり、これは
適切な表現はどちらか一方で、
児童がどちらの単語を選択するかで
ニュアンスが違ってくることになるのである。
罪の軽減だな。 -_-;
復習
①숙제를 가져오는 걸 잊어버렸다
宿題を持ってくるのを忘れた
②숙제를 가져오는 걸 빼먹었다
宿題を持ってくるのを(抜け)忘れた
③숙제를 가져오는 걸 까먹었다
宿題を持ってくるのを(すっかり)忘れた
④숙제를 놓고/두고 왔다
宿題を忘れた(=置いて来た)
韓国語は表現力豊かですね~。
関連記事↓
➔ 韓国語の多様な表現 ~流す~
#忘れる #韓国語 #빼먹었다 #까먹었다 #うっかりする #うっかり # 多様な表現
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの応援はいつも大変励みになります。