ホームKPOP歌詞検索お知らせ韓国旅行韓国語韓国文化/生活/慣習韓国の制度/産業韓国芸能日韓夫婦日記サイトマップ

韓国語と日本語の「横/옆」の感覚の違い!?

掲載 : 2012.08.06
出来事1
ナマケモノ(韓国人の夫)がリビングで
義母と電話しているとき

#とんこ#は5mほど離れて
ダイニングでパソコンをしていた。

#とんこ#が今どこにいるか聞かれたのか
"にいます(에 있어요/ヨペイッソヨ)"
ナマケモノが答えていた。

???
横?

確かにには間違いないが
何となく違和感がある。

同じ空間(リビングダイニング)にいるが
少し距離があるので#とんこ#なら
「(同じ部屋にいる意味で)ここにいる」
とか
「近くにいる」
と答えるだろう。

出来事2

以前もこんなことが。
このときもナマケモノ義母と電話中で
やはり#とんこ#がどこにいるか
義母に聞かれたようで

またまた
"にいます(에 있어요/ヨペイッソヨ)"
と答えていた。

韓国語と日本語の「横/옆」の感覚の違い!?


???
横?

前にいるんだが・・・。

そして、こんなことも。

出来事3

ナマケモノが人に
建物Aの位置を教えるとき
建物Bにあるということが多い。

でも、日本人の感覚では
相手が誤解してしまうような説明の仕方。

ナマケモノと相手のやりとりを
#とんこ#が客観的に聞いていてそう感じるのだ。

近くに、そばに、数軒隣に、南側に、向かいに、その辺に
表現したほうがよい状況でも

"にあります(옆에 있어요/ヨペイッソヨ)"
と言っている。

正確性に欠けすぎて
むしろ相手を面倒くさくさせるだろうに…。

ナマケモノに聞くと
彼に限るのことではないらしい。

出来事4

#とんこ#が義妹に病院Sの位置を聞いていたときのこと。

彼女が「建物Aの横にある」と言った。
もちろん、このころには#とんこ#も
「建物Aのすぐ横にその病院Sがある」
と言葉通りには受け取らず
たぶん周辺にあるのだろうと思っていた。

ところがどっこい、

日本人の感覚の数件隣程度とか
半径50m程度の周辺ではなかった。

あのとき何百m離れていただろうか…。

あれはどう考えても
「横」と表現すべきでないんじゃない?

こういうとき、#とんこ#は
かなりストレスを受ける。

頭の中で
「そこならこれくらいの時間でいけるな」
「建物Aの横なら何番バスで行こう」
と計算しているのに
実際はもっと離れているわけで
計算をやり直さねばならないし、

事前に正確に調べていなければ
周辺に到着してから
目的地を探し回るという事態が発生する。

教訓

韓国人の言う「横」
日本人の言う「横」には
少し感覚にがあるので気を付けなければならない。
#横 #옆 #感覚の差 #表現の違い #誤解しやすい韓国語 #慣習の違い
 
本サイトの情報のご利用時には自己責任の下で読んで下さい。保証、責任は一切持ちません。
All copyrights by kjpop.net | お問い合わせ