イェップダ≠きれい? クィヨプタ≠かわいい?
예쁘다(イェップダ)=綺麗だ
귀엽다(クィヨプタ)=かわいい
は
辞書的には正しい。
でも、韓国に留学し
韓国で結婚生活を送りながら、
実はそうではないということが分かって来た。
韓国人の「イェップダ(きれい)」の使い方
韓国人は
ベビー服を見て
"イェップダ / 綺麗だ"と言う。
赤ちゃんに対しても
"イェップダ / 綺麗だ"と言う。
日本人が
「これは
"綺麗"ではなく
"かわいい"」
と思う対象にも
綺麗だをよく使うんです。
義妹に赤ちゃんが生まれたときから
周りは
「イェップダ~(きれい)」を使う。
男の赤ちゃんに対して…。
赤ちゃんの中にもかわいいというより
肌が白く透き通って
きれいな顔立ちの子もいるだろう、
そんなとき「きれい」を使うことは
日本でもある。
でも今回そういうケースではない。
日本でいう「かわいい」の変わりに
使っているのである。
いろんな
韓国人から聞いたこんな話
↓
「男が女を見て"綺麗だ"とは言いにくい場合は無理やり"かわいい"を使うよ。」
「人様の子供を褒めるとき"綺麗だ"とは言えない場合には代わりに"かわいい"を使い、"かわいい"とすら言いがたい場合は、"賢そうな子ね"などと性格や能力など他の部分を褒めるの」
「女性に対して"かわいいね"と褒めても、相手は喜ばない。"綺麗"ではないということだから」
日本人の「かわいい」の使い方
それに対して、
日本人は
"綺麗"なモノに対しても"かわいい"
を使う人が多い。
#とんこ#がまだソウルに留学する前、
日本の職場で妹のようにかわいがっていた
会社の後輩との出来事。
2人が何か
綺麗な対象物を見たときだ。
彼女:わ~!コレ、かわいい~!
とんこ:それは"かわいい"とは言えんで~。
そういうのは"綺麗"やろ?
彼女:とんこさん、それ、
母にも同じこと言われました!
何でもかんでも"かわいい"と言わず、
言葉をちゃんと使い分けなさいって。
つまり、
日韓の概念の違い
韓国人は
「かわいい」対象にも「綺麗だ」を
日本人は
「綺麗な」対象にも「かわいい」を
使うことが多いのデス。
예쁘다(イェップダ)=綺麗だ > かわいい
귀엽다(クィヨプタ)=かわいい > 綺麗だ
言葉の許容範囲が違うというか、
概念が違うというか…。
というわけで皆さん、
翻訳するときや韓国人と会話するときは
直訳せず状況に応じて使い分けて下さい
!
#かわいい #きれい #綺麗 #예쁘다 #귀엽다 #韓国語のイェップダの意味 #イェップダ #きれいだ #美しい
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの応援はいつも大変励みになります。
➔ | 韓国語と日本語の「横/옆」の感覚の違い!?へ戻る | ➔ |