へっ?韓国語に長母音が存在するの!?
韓国人に難しい長母音
韓国語には
基本的には長母音はない。
だから、
韓国人にとって
日本語を学ぶとき難しいことの
1つが
長母音である。
日本語ペラペーラの
ナマケモノ(韓国人の夫)も例外ではない。
例えば
「おばあさん」と
「おばさん」の発音の区別が怪しい。
「おばあさん」の場合、
「ば」を
長く伸ばさないといけない
ということは知っているが
\"どの程度伸ばせばいいのか\"彼の中で
曖昧なのだろう、どうも
中途半端。
で、#とんこ#はそういうとき
拍子の概念を教える。
日本語は発音時、基本
1拍で
1音なので
手拍子しながら単語の発音を聞かせる。
り ・ ん ・ ご
パン・パン・パン
と ・ も ・ だ ・ ち
パン・パン・パン・パン
という具合に。ただし、
ふ・じ ・ さん(富士山)
パン・パン・パン
パン・ダ
パン・パン
お・ ちゃ(お茶)
パン・パン
のように
「ん」や
「ちゃ・しゃ」等は
発音時
1拍に
2音ということもあるがそれは例外とする。
「おばさん」と
「おばあさん」は
①お・ ば・ さん
パン・パン・パン(3拍)
②お ・ ば ・ あ ・ さん
パン・パン・パン・パン(4拍)
となり、
②は
「ば」の発音を
「ばー(ばあ)」と
2拍分使わなければならないと教えた。
ナマケモノはいつも
1.5だか
1.3だか
中途半端な伸ばし方で
2拍きっちり伸ばせていないので
#とんこ#には
①か
②か
曖昧に聞こえどっちのことを言っているのか分かりにくい。
今は
2拍分使うようにはなったが
2拍分にしようと意識するあまり
「ば」に力が入りすぎて
「お
ばーさん
」と
「ば」に
アクセントがつくようになってしまった(笑)。
韓国語にも長母音が存在する?
#とんこ#には
ナマケモノから聞いて初めて知った
韓国語の発音の
秘密がある。
今日はそれをお教えするがその前に…
韓国語の場合、拍子の取り方はどうなるのか?
ハングル1文字当たり
1拍と考えると分かりやすいのだが
例えば、
日本人の感覚では
눈(ヌン)というハングルの発音は
「ヌ(Nu)」と
「ン(N)」の
2つの音で構成されているように感じる。
しかし、
韓国語では
1文字で表記される
ハングルは
1つの発音という認識のため
「ヌン」で
1つの発音となる。
잘(チャル)も
1文字で表記できるので、
「チャル」が
1つの音でそれを
1拍で発音する。
では本題に入る。
以下は
韓国語の
同音異義語だ。
①밤(パム)・・・「夜」と「栗」
②눈(ヌン)・・・「目」と「雪」
③배(ペ)・・・「梨 / 船 / 腹」と「倍」
④말(マル)・・・「末」と「言葉」
文字では
同音異義語の意味を区別できないのだが…
実は、
発音としては
区別可能で
長母音と言えるかは分からないが
意味によって
微妙に長く発音する単語があるのだ~
!
①夜 / 밤 ([밤] パム)
栗 / 밤 ([바:ㅁ] パ:ム)
夜は
「パム」だが
栗は
「パ-ム」と発音するのが正しい。
ただし、伸ばすと言っても
栗「パ-ム」の
「パ-」を
2拍で発音するの
ではない。
これは
1つの文字なので
あくまで
「パ-ム」で
1拍だが、
「パー」が少し長くなる分
1拍を多少
オーバーするので
おおよそ1拍という感覚でよい。
どのくらい伸ばすのか?
そうねぇ~感覚としては…
8分音符「タタ」のリズムから
「タッカ」のリズムの
「タッ」くらいの長さ。
※だからといって1拍に納めようと「パム」の「ム」を短く16分音符にする必要はない(笑)
②目 / 눈 ([눈] ヌン)
雪 / 눈 ([누:ㄴ] ヌ:ン)
③梨・船・腹 / 배 ([배] ペ)
倍あああ / 배 ([배:] ペ:)
④末あ / 말 ([말] マル)
言葉 / 말 ([마:ㄹ] マ:ル)
ナマケモノによると
長く伸ばす単語があると言うことを
義務教育で学習したそうだが
実際に区別して発音していない
韓国人も多い。
ナマケモノも
①と
②は記憶しているが
③はどれを伸ばすのか忘れていた。
韓国版知恵袋を検索してみたら
①の
「夜と栗」の発音の違いを質問している人もいた(笑)
皆さん、この規則ご存知でしたか?
#発音 #同音異義語 #伸ばす #長母音 #栗 #夜 #目 #雪
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの応援はいつも大変励みになります。