家族の呼称・指称を紹介。
実家の家族の指称
家族親戚または他人とのやりとりで
【女性の立場から見た場合】
実家(結婚前):우리집
実家(結婚後):친정(チンジョン[親庭])
父方祖父:할아버지(ハラボジ)
祖母:할머니(ハルモニ)
母方祖父:외할아버지[外--](ウェ--)
祖母:외할머니[外--](ウェ--)
외:漢字語「外」。
韓国も日本同様昔から家長制度であり
他家(外)から嫁入りしてきた
女性の親ということで
外祖父、外祖母という表現になるのだろう。
実父:아버지(アボジ) / 아빠(アッパ)
実母:어머니(オモニ) / 엄마(オンマ)
実兄:오빠(オッパ)
実姉:언니(オンニ)
実弟:남동생(ナムドンセン[男同生])
実妹:여동생(ヨドンセン[女同生])
친:漢字語「親」。
直系の両親の血を引く意味。実の~。
実の両親や兄弟であることを
明確にさせたい場合は、
친정(チンジョン[親庭])や친を付けて
친정아버지、친정어머니
친오빠、친동생等と表現すればよい。
【男性の立場から見た場合】
実家:부모님댁(プモニム テク)
父方祖父:할아버지(ハラボジ)
祖母:할머니(ハルモニ)
母方祖父:외할아버지[外--](ウェ--)
祖母:외할머니[外--](ウェ--)
実父:아버지(アボジ) / 아빠(アッパ)
実母:어머니(オモニ) / 엄마(オンマ)
実兄:형(ヒョン)
実姉:누나(ヌナ) / 누이(ヌイ)※1
実弟:남동생(ナムドンセン)
実妹:여동생(ヨドンセン) / 누이(ヌイ)
※1「누이(ヌイ)」
男性にとっての姉または妹を指すが主に妹を指す場合が多い
姑・舅の指称
姑を시어머니(シオモニ)というが
この시(シ[媤])は
妻側から見た婚家の意味を表す。
시댁(シデク[媤宅]):夫の実家
시집(シヂプ) : 〃
시아버지(シアボジ):義父
시누이(シヌイ):義姉、義妹、小姑
시동생(シドンセン):義妹
※義理の親戚家族を指す単語の全てに시(シ)が付くわけではない。
※시집을 가다は、嫁ぎ先に行く、つまり「嫁入りする」という表現。
この表現を避けたければ、결혼하다「結婚する」を使用すればよい。
【女性の立場から見た場合】
夫の実家(婚家):
시댁(シデク[媤宅]) /시집[媤-]
義父/舅 :시아버지(シアボジ)
義母/姑 :시어머니(シオモニ)
ただし、
義父母本人とまたは
夫側の家族親戚内でのやりとりのとき
婚家を意味する시(シ)は付けない。
아버님(お父さん)
어머님(お母さん)
身内以外に自分の義父母を語るとき
시아버님(お義父さん)
시어머님(お義母さん)
世間一般の義父母を語るとき
님(様)を付けず
시아버지(義父)
시어머니(義母)
【男性の立場から見た場合】
妻の実家(婚家):처가(チョガ[妻家])
義父 :장인(ジャンイン[丈人])
義母 :장모(ジャンモ[丈母])
ただし、
義父母本人や
妻側の家族親戚内でのやりとり
장인어른(お義父さん) or
아버님(お父さん)、
장모님(お義母さん) or
어머님(お母さん)を使用。
※어른(オルン):目上の人、他人の父の尊敬語
身内以外には
장인어른(お義父さん) or
장모님(お義母さん)を使用する。