ホテルで傘寿のお祝い
数日前、
ナマケモノ(韓国人の夫)の
伯父が
80才ということで
テジョン市のリベラホテルで
傘寿宴(산수연/サンスヨン)が行われた。
事前に携帯電話のメールで
デジタル招待状が届いたが
ホテルでするのにもかかわらず
ご祝儀は不要とあった。ひぇ~。
この
伯父さん、昨日のブログにも書いた
日本語が上手で
剣道や
弓道も得意なあの
伯父さんである。
➔ とんこ夫婦、中央日報に載る!!
ちなみに真剣をつかう
剣術も昔されており
日本まで試験を受けに行っていたほど。
韓国のテレビにも出演したことがあり
生き様がとってもかっこいい
#とんこ#お気に入りの
伯父さんなのである。
伯父は
6人兄弟なので
兄弟の子供たち(
ナマケモノのいとこ)や
さらに
その子供たち、
総勢60人ほどいただろうか。
ソウルからも多くの親戚が駆けつけた。
この度はバイキングではなくコース料理。
韓国ではその辺の食堂で
マグロの
刺し身が出てくるとき
解凍が不完全でシャリシャリした状態のときがある。
でも、ホテルは
解凍できているマグロの刺し身だな(笑)
これは
水キムチ。汁もスプーンですくって飲める。
エイの料理の上に
牡蠣が載っていた。
#とんこ#、韓国に来て結構
エイを食べる機会がある。
エイの骨はやわらかく食べられます。
ここにご飯を入れて食べてもおいしい。
肉や
カボチャの揚げ物。
え?どこに
カボチャがあるかって??
コレコレ↓
このでっかい
キュウリの輪切りみたいなやつ。赤いのは唐辛子。
何でこれがかぼちゃか??
これ、2つとも
韓国では
カボチャ。
名前がちょっと違う。
左:
カボチャ(호박/ホバク) or
年老いたカボチャ(늙은 호박/ヌルグンホバク)
右:
子カボチャ(애호박/エホバク)
この
子カボチャ(エホバク)は
キュウリを太くしたような見た目で
輪切りにしてもやはり
キュウリそっくりである。
ちなみに下の写真のように
味噌チゲ(된장찌개/トゥェンジャンッチゲ)にもこの
カボチャが入っている。
ソウル留学中に下宿で食べたみそ汁に
巨大な
キュウリ(오이/オイ)が入っていてびっくらこいた。
韓国では味噌汁に
キュウリをいれるのか、
それにしてもでかい
キュウリだな、と。
韓国人にそれを話すと
キュウリなんて入れないと言う。
何を言ってるんだ入ってるじゃないか。
食堂でも入っているのを食べたことがあるよ!
それ、このカボチャ、
正確には
子カボチャ(エホバク)のことだった…。
親戚たちがカラオケをした。
伯父さんは3年間習っている竹製の笛、
短簫(단소/タンソ)を演奏。
伯父さん宅に訪問時いつも聴かされる(笑)。
最後に、伯父さんから手土産。
「四字熟語(사자성어/サジャソンオ[四字成語])」の辞典。
昔、小学校の教師をし
教育長まで務めたそうで、
伯父さんらしい~♪
#傘寿 #산수연 #傘寿宴 #80才 #80歳 #伯父 #おじ #オイ #きゅうり #キュウリ #애호박 #エホバク #カボチャ #오이
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの応援はいつも大変励みになります。