傘寿宴のデジタルの招待状公開!
昨日、80才の伯父さんの
傘寿のお祝いの記事を書いたが↓
➔ ホテルで傘寿のお祝い
今日はその
招待状の話。
ナマケモノ(韓国人の夫)の
伯父の長男(いとこ)から
携帯電話のメールが来たので
そこに掲載されている
リンクに接続すると
傘寿宴(산수연)招待状が出てきた。
ピンクのモザイク部分には主役の
伯父の名前が。
では、
スマートフォンの画面をスクロールして見てみよう!!
地図、日時、場所、会場問い合わせ先、
駐車案内、バスや電車での行き方などの情報が書いてある。
ここまでは紙の招待状でも同じであろう。
ここからが
ユニーク。
①アラーム申請機能
おそらく自分の日程がはっきりせず返事を保留して、そのまま返事を忘れるのを防ぐため設定した日時にアラームが鳴り知らせてくれるのだろう。
②カカオトーク機能
③祝辞を残す機能
伯父さんたちの子供たち夫婦に
電話やメールで簡単に祝辞が遅れる。
④ツイッター、フェイスブック機能
もっと多くの人に知らせる
アラーム申請の上にある
「行事が終了しました」という文は
おそらく
宴会当日を過ぎたら
この招待状の内容はもう古い
という意味で出るのだろう。
ところで、ふと気づいた。
長女のところが
차녀(チャニョ[次女])と書いてある。
차녀(チャニョ)とは
次女のことだ。
伯父には、
息子(兄)と
娘(妹)1人ずついる。
つまり、娘は
次女(차녀/チャニョ)ではなく
長女(장녀/チャンニョ)のはずだが??
はて?これは
漢字語なのにおかしいな…。
日韓で使い方が違うのかと
ナマケモノに聞いてみたら
韓国でもこの場合は
長女と使うのが正しいらしい。
この招待状の会社が間違えてるとのこと。
しかも、祝辞を残すボタンには
1番目の嫁(첫째 자부)←長男の嫁
2番目の婿(둘째 사위)←長女の夫
と表記されている。
息子・娘2人しかいないのに
1番目、2番目の表記はいらないような…。
長女の夫なら
2番目の婿ではな
く
1番目の婿にならないのだろうか?
それとも伯父の2番目の子供の婿という意味なのか?
ナマケモノも首をかしげていた。(笑)
こういった招待状を利用することに
賛否両論があるでしょうが
非常に便利ですね。
今後もっと増えるんだろうな~。
#招待状 #傘寿宴 #산수연 #デジタル招待状 #韓国の招待状 #韓国
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの応援はいつも大変励みになります。